PDF" Traducción e identidad sexual: Reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer
Traducción e identidad sexual: Reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer
TRADUCCIÓN E IDENTIDAD SEXUAL Reescrituras audiovisuales
Desde este punto de partida y con el objetivo de contribuir a desenmascarar los mecanismos de poder que subyacen a cualquier reescritura, Traducción e identidad sexual plantea la traducción como un ejercicio performativo creador de identidad.
Traducción e identidad sexual – Camino Villanueva
Lenguaje e identidad sexual, poder y sexualidad, Judith Butler y la perfomatividad, del colectivo homosexual al movimiento queer, identidades LGTBIQ en la ficción audiovisual estadounidense, gayspeak y camptalk, recursos para la traducción del discurso LGTBIQ… ¿necesitas algo más para querer leerlo?
Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales
Información del artículo Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer, Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, Granada, ares, 2018, 140 págs.
Librería Cómplices Traducción e identidad sexual | por
Traducción e identidad sexual. por MARTÍNEZ PLEGUEZUELOS, Antonio J. En la actualidad somos testigos de un acercamiento imparable y asimétrico entre diversas sociedades. En este contexto las representaciones identitarias colectivas evolucionan a través de diferentes prácticas discursivas entre las que contamos, indudablemente, la traducción.
Traducción e Identidad Sexual "Reescrituras Audiovisuales
952 21 97 21 679 38 19 39 Iniciar sesión Iniciar sesión. shopping_cart Carrito (0) Buscar
0 Response to "PDF" Traducción e identidad sexual: Reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer"
Post a Comment